(fr) OX est connu pour ses interventions frappantes sur des panneaux d’affichage qui combinent l’art urbain et l’esthétique minimaliste. Membre du collectif artistique parisien Les Frères Ripoulin, aux côtés d’artistes renommés tels que Claude Closky, lauréat du prix Marcel Duchamp, et Pierre Huyghe, qui a représenté la France à la 49e Biennale de Venise, OX perturbe les espaces publicitaires à travers l’Europe, transformant les panneaux d’affichage quotidiens en œuvres d’art captivantes. Ses interventions s’adaptent intelligemment à leur environnement et le reflètent, y compris les conditions météorologiques.
(en) OX is known for his striking billboard interventions that combine urban art with minimalist aesthetics. A member of the Parisian art collective Les Frères Ripoulin, alongside renowned artists such as Claude Closky, a Prix Marcel Duchamp laureate, and Pierre Huyghe, who represented France at the 49th Venice Biennale, OX disrupts advertising spaces across Europe, transforming everyday billboards into captivating works of art. His interventions cleverly adapt to their surroundings and reflect the environment, including the weather.


(fr) L’artiste français OX a dernièrement détourné des publicités à Villeneuve-Saint-Georges, dans la banlieue sud de Paris, un travail artistique bien spécifique pour le site et le climat de ce lieu hors de la ville. OX aime afficher ses oeuvres dans les paysages arides de banlieue, d’autant plus qu’il devient de plus en plus difficile de détourner les panneaux d’affichage parisiens.
(en) French artist OX’s latest billboard takeover in Villeneuve-Saint-Georges, in the south-eastern suburbs of Paris, is a site- and weather-specific artwork planned for this out-of-town location due to OX’s penchant for displaying his artwork against barren suburban landscapes, as well as the changing nature of Parisian billboard space, which makes it increasingly difficult to find suitable billboards to hijack.





(fr) Cette dernière oeuvre incorpore le poteau du panneau d’affichage qu’OX noue et camoufle avec le ciel bleu de Paris. OX habite dans l’est parisien et a transformé des panneaux d’affichage dans toute la France et à travers l’Europe. Pour lui, l’architecture du centre de Paris ne lui permet pas d’exposer ses travaux pour deux raisons : tout d’abord, les rues sont trop étroites et ne permettent pas aux passants d’avoir une bonne visibilité sur ses oeuvres, ce qui ne permet pas non plus de prendre de bonnes photographies. Mais aussi parce qu’il trouve qu’il devient de plus en plus difficile de trouver des panneaux à détourner dans le centre de Paris.
(en) This latest work incorporates the billboard stand into the work, which OX knotted and camouflaged against the blue Parisian sky. OX, who lives on the eastern outskirts of Paris, has hijacked advertising billboards all over France and Europe, and says he doesn’t like the central Parisian architecture for displaying his works: the streets are too narrow to give passers-by an adequate view of the works, and bad for photography, are two reasons. Another is that he finds it increasingly difficult to hijack billboards in central Paris.
(fr) Face àcette difficulté, la première chose qui vient à l’esprit de l’auteur de ces lignes est la pression de la police. Cependant, OX reconnait n’avoir jamais été arrêté en train de coller ses oeuvres d’art minimalistes par-dessus des publicités. La difficulté vient donc plutôt de la prolifération de nouvelles formes de panneaux d’affichage, technologiques, comme les panneaux à publicité tournante, protégés par une vitre, qui ne permettent pas d’y apposer papier et colle. Les panneaux d’affichage à l’ancienne, avec du papier et de la colle, sont aujourd’hui bien plus présents dans les banlieues parisiennes.
(en) The first thing that comes to mind when this writer learns of this difficulty is police pressure. However, OX admits that he has never been caught papering his minimalist artworks over billboard publicité. The difficulty comes from the proliferation of new forms of billboard technology, such as the glass-fronted, revolving advertisements, which do not lend themselves to an artist using paper and glue. As a result, the old-style paper-and-glue billboards can now be found mainly on the outskirts of Paris.
(fr) OX visitera bientôt Birmingham en Angleterre, où il n’y a encore que peu de panneaux d’affichage technologiques, une donnée qui suscite bien entendu son enthousiasme. Il est très facile de trouver des panneaux en bois dans la seconde ville la plus peuplée de Grande-Bretagne, vous savez, ces panneaux qu’on a tous vu enfants.
(en) OX will soon visit Birmingham in England where billboard technology is yet to dominate, and one senses that he is excited. Everywhere, in Britain’s second most populous city, one may find wooden framed billboards.
(fr) Face à l’adversité, OX prend le temps de réfléchir aux lieux dans lesquels il placera ses oeuvres. Cela lui permet également de viser un autre but important pour lui : ajouter un contexte à ses oeuvres. Cependant, il peut y avoir parfois quelques imprévus. Sa dernière oeuvre, par exemple, devait être placée 500 mètres plus loin sur la route, mais le panneau originellement prévu pour accueillir son travail présentait une publicité pour la campagne contre le Sida.
(en) In the face of adversity, OX spends time planning where to place his work. This planning also serves another of his main aims, which is to give context to his pieces. Sometimes, however, there can be hiccups. This latest billboard takeover, for example, was planned for a location 500 metres up the road from the one pictured, but the content of the existing billboard – an AIDS awareness campaign – was unforeseen.

(fr) Le travail de rue d’OX n’est pas dirigé contre la société de consommation de manière intentionnelle. Ses opinions personnelles n’entrent pas en compte dans le choix des panneaux publicitaires qu’il détourne. Malgré tout, on peut affirmer qu’il choisit consciencieusement de ne pas recouvrir les publicités d’utilité publique, comme celle concernant les dangers des maladies sexuellement transmissibles, par exemple.
(en) OX’s urban artworks are not deliberately anti-consumerist. His personal views on the matter are not present in his decision to paste his artwork over billboards. However, it can be assumed that he is conscientious about not obscuring advertisements that promote awareness of sexually transmitted diseases.

—
(fr) Pour voir le site internet d’OX, c’est ici.
Pour voir le site d’une organisation explicitement contre la société de consommation, qui s’intéresse aux panneaux publicitaires, un réseau mondial de détournement de culture, et des travaux créatifs qui veulent changer les courants de l’information, la façon dont les grandes entreprises exercent le pouvoir, et la façon d’être de notre société, Adbusters, c’est ici.
Pour voir le site de Jordan Seiler, le blog Public Ad Campaign, c’est ici.
(en) To visit OX’s website, go here.
To visit the site of an explicitly anti-consumerist organisation with a focus on billboards, a global network of culture jammers and creatives working to change the way information flows, the way corporations wield power, and the way meaning is produced in our society, Adbusters, go here.
To visit the site of Jordan Seiler’s, Public Ad Campaign blog, go here.